Nessuna traduzione esatta trovata per رجاة أن

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci spagnolo arabo رجاة أن

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Si tienen algo de que hablar, les ruego que, por respeto hacia los oradores, lo hagan fuera del Salón.
    وإذا كان لديكم شيء تناقشونه، فالرجا أن تفعلوا ذلك خارج القاعة، احتراما للمتكلمين.
  • Se espera que de aquí al próximo mes de noviembre se hayan despachado las solicitudes de conformidad con la regla 11 bis y las peticiones de acumulación, tanto actuales como posibles.
    والرجا أن يكون قد تم التصرف في طلبات المادة 11 مكرراً والتماسات المحاكمات المشتركة بحلول تشرين الثاني/نوفمبر المقبل.
  • Está persuadido de que todas las partes demuestran buena voluntad y confía asimismo en que el Reino Unido cumpla con las obligaciones que ha contraído de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y ponga fin a la situación colonial de Gibraltar.
    وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف أثبتت حسن النية، كما رجا أن تفي المملكة المتحدة أيضا بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة عن طريق إنهاء الحالة الاستعمارية في جبل طارق.
  • El Copresidente (Suecia) (habla en inglés): Tiene ahora la palabra el Sr. Rajat Gupta, Socio Principal para todo el mundo de McKinsey and Company, Inc.
    الرئيس المشارك (السويد) (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للسيد رجاة كومار غبتا، شريك على الصعيد العالمي لمؤسسة مكنزي وشركاه.
  • Pidió al grupo que tuviera en cuenta las opiniones y expectativas de todos los interesados directos y subrayó que, para obtener buenos resultados, los nuevos enfoques debían ir más allá de la denegación explícita de la tecnología.
    ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
  • Además, se dieron instrucciones a la secretaría de que pidiese a Kuwait que proporcionase información sobre las medidas que había adoptado para garantizar que esta reclamación no supusiera una duplicación, en todo o en parte, de cualquier otra reclamación que hubiera presentado a la Comisión.
    كما رجا الفريق من الأمانة أن تطلب من الكويت تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها للتأكد من أن هذه المطالبة لا تكِّرر، كلياً أو جزئياً، مطالبات أخرى قدمتها الكويت إلى اللجنة.
  • En la misma decisión, la Conferencia de las Partes pidió también a las Partes que presentasen sus informes a la secretaría por lo menos seis meses antes del período de sesiones en que hubieran de examinarse, y pidió a la secretaría que recopilase los resúmenes de los informes presentados y preparase una síntesis de estos últimos en que describiría las tendencias que surgiesen en la aplicación de la Convención.
    وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً، في المقرر نفسه، إلى الأطراف أن توجّه تقاريرها إلى الأمانة قبل ستة أشهر على الأقل من موعد انعقاد الدورة المقرر النظر فيها في التقارير ورجا من الأمانة أن تقوم بتجميع ملخصات للتقارير المعروضة وأن تعد تقارير توليفية تبرز فيها الاتجاهات التي تتجلى في تنفيذ الاتفاقية.
  • En su resolución 2004/29, el Consejo reconoció que el blanqueo del producto del delito se había difundido internacionalmente hasta convertirse en una amenaza mundial para la estabilidad y la seguridad de los sistemas financiero y comercial; instó a los Estados Miembros que aún no lo habían hecho a que fortalecieran su capacidad de prevenir, controlar, investigar y reprimir los delitos graves relacionados con el blanqueo de dinero, inclusive el relacionado con la financiación del terrorismo; recomendó a los Estados Miembros que celebraran consultas con la ONUDD y otras entidades pertinentes cuando elaboraran su legislación contra el blanqueo de dinero, a fin de que estuviera en consonancia con los instrumentos internacionales aplicables y las normas pertinentes; y pidió a la ONUDD que prosiguiera su labor contra el blanqueo de dinero mediante el suministro de capacitación, asesoramiento y asistencia técnica a largo plazo.
    وأدرك المجلس في قراره 2004/29 أن غسل عائدات الجريمة قد انتشر على الصعيد الدولي فأصبح بذلك خطرا عالميا يهدد استقرار النظام المالي والتجاري وسلامته؛ وحث الدول الأعضاء التي لم تعزز بعد قدراتها على منع الجرائم الخطيرة المتعلقة بغسل الأموال، بما في ذلك غسل الأموال المتصل بتمويل الإرهاب، أن تفعل ذلك؛ وأوصى الدول بأن تعقد مشاورات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من الهيئات ذات الصلة لدى وضع تشريعات لمكافحة غسل الأموال، بغية ضمان تمشيها مع الصكوك الدولية الواجبة التطبيق والمعايير ذات الصلة، ورجا من المكتب أن يواصل عمله لمكافحة غسل الأموال، من خلال توفير التدريب والمساعدة الاستشارية ومساعدة تقنية طويلة الأجل.